top of page

Jessica Hendry

 

Interprète de conférence diplomée
DE, FR, EN, ES

Interprétation

  • Interprétation simultanée : l'interprétation dans la langue souhaitée a lieu en même temps que le discours, généralement au moyen de cabines à isolation phonique et en équipe de plusieurs interprètes; l'auditeur écoute l'interprète au moyen d'écouteurs ou de haut-parleurs. L'interprétation se déroule (presque) simultanément au discours original prononcé par l'orateur. Les interprètes travaillent en cabine ou, lorsqu'ils accompagnent de petits groupes de personnes, à l'aide d'un équipement mobile. L'interprétation simultanée exige une concentration totale des interprètes, de sorte que ceux-ci se relayent toutes les 30 minutes environ.

  • Interprétation consécutive : la restitution intervient en différé. L'interprétation a lieu après le discours et sans cabine; l'interprète est assis à côté des participants à la discussion et prend des notes succinctes. On fait appel à l'interprétation consécutive pour des allocutions courtes ou des manifestations où la présence de l'interprète constitue un facteur-clé pour favoriser une interaction plus personnelle entre les participants (par ex. allocution lors d'un repas, discours de bienvenue, négociations, etc.). N.B.: Il faut prévoir autant de temps pour l'interprétation que pour les interventions dans la langue d'origine.

  • Chuchotage : interprétation simultanée sans équipement technique; en raison des difficultés acoustiques, cette méthode ne convient que pour deux auditeurs au maximum et pour des durées très courtes.

  • Interprétation de liaison : l'interprétation se fait en différée ; le contenu est rendu phrase-par-phrase ou en courtes unités de sens. Cette forme d'interprétation convient pour les réunions d'affaires et les négociations de courte durée.

Traduction et services de textes

  • Traductions spécialisées

  • Correction

  • Révision

  • Rédaction

 

Je traduis et interprète de l'anglais, du français et de l'espagnol vers l'allemand (langue maternelle) ainsi que de l'allemand vers le français. 

 

En outre, je travaille au sein d'un réseau de collègues qualifiés, ce qui me permet de vous offrir des traductions de très haute qualité dans d'autres langues et de constituer des équipes d'interprètes fiables répondant parfaitement aux exigences de votre manifestation.

Communiquer au-delà des frontières linguistiques.

bottom of page